Cinque Terre is amazing. It means five lands and is a UNESCO world heritage site. It is in the region of Linguria and comprises 5 old seaside villages on the Italian coastline. In each of the 5 villages, colourful houses and ancient vineyards cling to steep terraces. The villages are called: Monteresso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola and Riomaggiore. We stayed in Riomaggiore which I think was the best, but we walked along the coastline one day to Monterrosso – pretty big walk…..but well worth the effort.
|
On one of our holidays a few years ago, we went to St Petersburg for 2 weeks and then Cinque Terre. I had completed my Certificate II in Russian and decided to really immerse myself in my language while we were in St Petersburg so organised one to one tutorials for 3 hours a day for one week straight with a tutor who spoke very little English. It was an amazing experience and really forced me to ‘think’ in Russian. On the day we were due to leave for Italy, we got to the airport in St Petersburg (the old one!!! Imagine USSR utilitarian - no comfort and you may get close to ‘feeling what I felt’) (BTW The new airport which was finished about 4 years ago is great – very modern) and checked in. We waited and waited and waited…… After a 6 -8 hour delay we finally boarded and therefore arrived in Milan a lot later than we had planned. Despite being late, we decided to try and find a train to take us to Cinque Terre that night. The only way possible was to take one interstate train and then change to a local train. The local train was an experience for another blog, but it was worth it - as the train got closer to the coast, we could smell the sea air – it was intoxicating. We arrived in Cinque Terre around midnight and met our hostess, who was a lovely Italian senora who didn’t speak much English. Obviously, my head was full of Russian and I was exhausted, but endeavored to speak Italian to work out the details of where we were staying. It was really funny - every time I wanted to say ‘si’ I said “da”; non became niet…non capisco was не понимаю and I could only speak Russitalian - My sentence structure was Italian but the words were Russian. I couldn’t swap languages in my head!!! The next day, after a good night’s sleep we looked out of our window and saw the beautiful sea and the unique Cinque Terre landscape and KNEW we were in Italy. The Italian came easier then……. Cinque Terre is amazing. It means five lands and is a UNESCO world heritage site. It is in the region of Linguria and comprises 5 old seaside villages on the Italian coastline. In each of the 5 villages, colourful houses and ancient vineyards cling to steep terraces. The villages are called: Monteresso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola and Riomaggiore. We stayed in Riomaggiore which I think was the best, but we walked along the coastline one day to Monterrosso – pretty big walk…..but well worth the effort. One of the attractions of Cinque Terre is that there are no cars allowed – there are no skyscrapers or corporate development. Paths, trains and boats connect the villages. The only requirement to being there is that you like walking and walking to your apartment becomes a fitness training session. It was a fabulous holiday………. Jo
0 Comments
Language is the bridge between cultures—but sometimes, I’ve learned, that bridge can feel more like a slippery rope. As I work in the language industry and am someone who loves hearing students' language learning stories and how they have exploring new countries using their new languages, I’ve heard my fair share of awkward, hilarious, and occasionally embarrassing moments of people trying to speak like a local. Here are a few of my favourite language faux pas stories I have heard—and what they taught our students. A student was in Seville, Spain, excited to put my high school Spanish into action. I confidently ordered what I thought was a simple sandwich with cheese: “Quiero un bocadillo con embarazada.” The waiter raised an eyebrow. I smiled, thinking I nailed the accent. He replied, "¿Perdón?" and then chuckled. Embarazada means pregnant, not embarrassed or cheese. I had asked for a sandwich with a pregnant woman. False friends are real enemies. "Embarazada" ≠ embarrassed. Always double-check nouns—especially when ordering food! While introducing themselves at a language meetup in Berlin, a student wanted to say "I was a bit tired and a little lazy that day". She said: “Ich bin eine Kartoffel heute.” Which literally means: I am a potato today. People laughed (luckily in a friendly way), and one person said, “Well, at least you're not burnt!” Apparently, calling yourself a potato is a known meme-ish thing now, but it was definitely not what was intended in a semi-professional setting. Humor in a second language is tricky—and idioms rarely translate well. Also, potatoes are universally funny, I guess. Another student meant to ask for a kiss on the cheek as a greeting when meeting a new friend’s family in Rome. She said: “Posso avere un bacio?” The mom looked stunned, the dad raised an eyebrow, and my friend burst out laughing. Turns out, “un bacio” is often romantic unless you’re super clear. In family settings, they just go in for the cheek kiss—you don’t need to ask. Watch and imitate, don’t over-verbalize. Some social customs are non-verbal and baked into the culture. Language mistakes are part of the journey. They're humbling, yes, but also human. In every situation, people were kind and patient. Some even became friends because we laughed over my mistakes.
Here’s what I now keep in mind when speaking a foreign language abroad:
One great reason for learning Japanese is anime. Anime is an extremely popular animation style native to Japan. Around 33% of Japanese people regularly watch anime. You may have heard of some of the more popular anime shows such as Dragon Ball, Pokémon and One Piece, or some movies, like Spirited Away, or Your Name. Often times these titles are released in Japanese, so watching them when you can’t speak the language you are listening to can be hard. However, they are also often dubbed over by English-speaking voice actors. Obviously this is heavily dependent on preference, but the large majority of the anime community would agree that watching anime with English subtitles is better than watching a dubbed-over version. Some of the translations of the subtitles are often misinterpreted and there are many websites which outline the hilarity or some of the comments. While watching and reading subtitles at the same time is possible, why not learn Japanese and make it possible to turn the subtitles off?
|
AboutTravelling is an exciting opportunity which can be enhanced by learning the language before you go. This blog contains some interesting articles about language and travel. Archives
October 2025
Categories |
RSS Feed